132. تفسیر سوره غاشیه - مکی و 26 آيه است.

 آيه‌ ۲۶ - ۱۷:

 أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ «آیا به شتران نمی‌نگرند که چگونه آفریده شده‌اند؟».

 وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ «و به آسمان نگاه نمی‌کنند که چگونه برافراشته شده است؟».

 وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ «و به کو‌ه‌ها نمی‌نگرند که چگونه برقرار گردیده‌اند».

 وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ «و به زمین که چگونه گسترده شده است؟».

 فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ «پس پند ده که تو تنها پند دهنده‌ای».

 لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ «بر آنان چیره و مسلط نیستی».

 إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ «ولی هرکس روی‌گرداند و کفر ورزد».

 فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ «خداوند بزرگترین عذاب را بدو می‌رساند».

 إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ «به یقین بازگشت آنان به‌سوی ماست».

 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم «آن‌گاه حساب ایشان با ما خواهد بود».

ادامه نوشته

132. تفسیر سوره غاشیه - مکی و 26 آيه است.

 آيه‌ ۱۶-۱:

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ «آیا خبر حادثه فراگیر به تو رسیده است».

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ «چهره‌هایی در آن روز خوار خواهند بود».

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ «تلاشگر (و) در زحمت».

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً «به آتشی سوزان درمی‌آیند».

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ «از چشمة بسیار داغ و گرمی نوشانده می‌شوند».

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ «آنان خوراکی جز «ضریع» نخواهند داشت».

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ «که فربه نمی‌کند و نه از گرسنگی می‌رهاند».

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ «چهره‌هایی در آن روز خرّم و تازه خواهند بود».

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ «و از کوشش خود راضی خواهند بود».

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ  «در بهشتی برین».

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً «در آن‌جا هیچ سخن بیهوده‌ای نشنوی».

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ «در آن‌جا چشمه‌ای روان است».

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ «در آن‌جا تخت‌های بلند و عالی است».

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ «و ساغرهایی که گذارده شده‌اند».

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ «و بالش‌هایی ردیف شده».

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ «و زیر انداز‌های نفیس گسترده».

ادامه نوشته